♪Kizu ~ Kuroi Ame English Lyrics


Kizu - Kuroi Ame Lyrics

Kizu ~ Kuroi Ame

キズ 〜 黒い雨

Kanji, Romaji & English Lyrics Translation

Kizu - Kuroi Ame Lyrics

Intro

Hey Ho (⌒‐⌒)♪

キズ (Kizu) just revealed the MV to their new single ♪ 黒い雨 (Kuroi Ame). So I took the time to type up the Lyrics in Kanji and Romaji.

I’ve also just finished my English Lyrics Translation of the song. There’s one part I’m not so happy with and I’ll probably work a bit more on it later. But it’s accurate enough to be published.

Unfortunately (or actually luckily), I’ll go on tour and be on holiday from today on, so everything will be put on ice for a few days.

All the other translations etc. will be published when I’m back!

Title: 黒い雨
Romaji: Kuroi Ame
English: Black Rain

Single: 『黒い雨』
Release: Oct 29, 2019
Mood: (。-ω-。)♡

Original Lyrics

黒い雨 (Kuroi Ame)

愛してる君だけを守る為刃を持ち
Aishiteru kimi dake o mamoru tame yaiba o mochi
この命さえ捨てていい捨てていい
Kono inochi sae sutete ii sutete ii

足元に散らばる亡骸の上で笑う
Ashimoto ni chirabaru nakigara no ue de warau
鬼の子達いつの間にか角を失くしてる
Oni no kotachi itsu no ma ni ka tsuno o nakushiteru

ぽつりと黒い雨は乾き始めてる
Potsuri to kuroi ame wa kawaki hajimeteru
手負いの使者は空へと戻り
Teoi no shisha wa sora e to modori

愛してる君だけを守る為なら今すぐに
Aishiteru kimi dake o mamoru tame nara ima sugu ni
銃口を向けるお前くらい簡単に
Juukou o mukeru omae kurai kantan ni
繰り返す悲しみを僕等は何も学ばず
Kurikaesu kanshimi o bokura wa nanimo manabazu
過ちさえ繰り返す繰り返す
Ayamachi sae kurikaesu kurikaesu

流れた血の海の上にアスファルトを敷き
Nagareta chi no umi no ue ni asufaruto o shiki
街が出来て今日もショーケースに飾られる命
Machi ga dekite kyou mo shookeesu ni kazarareru inochi
また死にたいとか悪い冗談並べて遊んでいる
Mata shinitai toka warui joudan narabete asondeiru
この街はそう悪くはない
Kono machi wa sou waruku wa nai
木漏れ日に揺れる
Komorebi ni yureru

ぽつりと黒い雨は乾き始めてる
Potsuri to kuroi ame wa kawaki hajimeteru
悲しみさえも引き摺り消える
Kanashimi sae mo hikizuri kieru

愛してる君だけを守る為刃を持ち
Aishiteru kimi dake o mamoru tame yaiba o mochi
この命さえ捨てていい捨てていい
Kono inochi sae sutete ii sutete ii
繰り返す殺略の中僕等は家を建て
Kurikaesu satsuryaku no naka bokura wa ie o tate
夢を唄う血と骨で音奏で
Yume o utau chi to hone de oto kanade

愛してる君だけを守る為なら世界さえ滅びていい
Aishiteru kimi dake o mamoru tame nara sekai sae horobite ii
空に舞う弾頭と
Sora ni mau dantou to

許し合うこともなく解り合うこともなく
Yurushiau koto mo naku wakariau koto mo naku
憎しみ回る永遠に永遠に
Nikushimi mawaru eien ni eien ni
愛してる君だけを守る為刃を持ち
Aishiteru kimi dake o mamoru tame yaiba o mochi
この命さえ捨てていい捨てていい
Kono inochi sae sutete ii sutete ii

English Lyrics Translation

Black Rain

For the sake of protecting you, my one and only love, I carry a sword
And I would even give my life, give my life

Being all smiles on top of the dead bodies scattered around our feet
Without realizing it the demon’s children have lost their horns

Drop by drop the black rain is getting dry
And with it the wounded envoys return up into the sky

If it’s for the sake of protecting you, my one and only love, I’d immediately
Point my gun, just as easily as you would
Without learning anything out of the recurring sadness we
Do these mistakes over and over again

By paving asphalt above the ocean of spilled blood
This town was built but even today, about our lives, put on display in the showcase
We make bad jokes again that “We wanna die” and fool around
This town isn’t so bad
Sunlight dancing through the leaves

Drop by drop the black rain is getting dry
Dragging out the sadness and vanishing altogether

For the sake of protecting you, my one and only love, I carry a sword
And I would even give my life, give my life
In the midst of the recurring robbery and murder, we build our homes
Sing of dreams, making music with the sound of blood and bones

If it’s for the sake of protecting you, my one and only love, even the destruction of this world is fine
Together with the warhead whirling in the sky

Without forgiving each other, without mutual understanding
The hatred will revolve forever, forever
For the sake of protecting you, my one and only love, I carry a sword
And I would even give my life, give my life

Translation Notes

黒い雨
Black Rain

黒い雨 (kuroi ame) literally translates as “Black Rain”, but while reading the title and the lyrics let’s not forget about Hiroshima and Nagasaki.

 

You should also check out the song ♪ BLACK RAIN.
It’s actually the English version of ♪ Kuroi Ame.

The lyrics are not identically, but very, very similar.
And this is written by LIME himself…so I guess it’s kinda the official translation?
(。⌒◡⌒。)♪

My Translation Glossary

愛してる – あいしてる – aishiteru
1. I love you

君だけ – きみだけ – kimi dake
only you

守る – まもる – mamoru
1. to protect; to guard; to defend
2. to keep (i.e. a promise); to abide (by the rules); to observe; to obey; to follow

為 – ため – tame
1. good; advantage; benefit; welfare
2. sake; purpose; objective; aim
3. consequence; result; effect
4. affecting; regarding; concerning

刃 – やいば – yaiba
1. blade; sword
2. forged blade; wavy pattern on forged blades
3. sharpness
4. unhulled rice

持ち – もち – mochi
1. hold; charge; keep possession; in charge
2. wear; durability; life; draw
持つ – もつ – motsu
1. to hold (in one’s hand); to take; to carry
2. to possess; to have; to own
3. to maintain; to keep
4. to last; to be durable; to keep; to survive
5. to take charge of; to be in charge of

足元 – あしもと – ashimoto
1. at one’s feet; underfoot; one’s step (as in “watch your step”)
2. gait; pace; step
3. most recent; current
4. you; thou

散らばる – ちらばる – chirabaru
1. to be scattered about

亡骸 – しがい – shigai
1. remains; corpse; (dead) body

の上で – のうえで – no ue de
on the…, on top of…

笑う – わらう – warau
1. to laugh
2. to smile
3. to sneer; to ridicule
4. to be dumbfounded; to be flabbergasted

鬼 – おに – oni
1. oni; ogre; demon
2. spirit of a deceased person
3. ogre-like person (i.e. fierce, relentless, merciless, etc.)
4. it (in a game of tag, hide-and-seek, etc.)
5. Chinese “ghost” constellation (one of the 28 mansions)

子達 – こたち – kotachi
1. children

いつの間にか – いつのまにか – itsu no ma ni ka
1. before one knows; before one becomes aware of; unnoticed; unawares

角 – つの – tsuno
1. angle
2. square; cube
3. bishop
4. third degree (of the Japanese and Chinese pentatonic scale)
5. Chinese “horn” constellation (one of the 28 mansions)
7. Horn (anatomy)

失くす – なくす – nakusu
1. to lose (something); to mislay
2. to get rid of; to eliminate; to remove

ぽつり – ぽつり – potsuri
1. isolated; standing alone
2. falling in drops (e.g. rain)
3. saying a single word; muttering just a few words

黒い雨 – くろいあめ – kuroi ame
1. heavily polluted, radioactive rain sometimes following an atmospheric nuclear explosion (esp. that of Hiroshima)

乾く – かわく – kawaku
1. to get dry
始める – はじめる – hajimeru
1. to start; to begin; to commence; to initiate; to originate
After -masu stem of a verb:
3. to start …; to begin to …

手負い – ておい – teoi
1. wounded; injured

使者 – ししゃ – shisha
1. messenger; envoy; emissary

空 – そら – sora
1. sky; the air; the heavens
2. weather
3. far-off place; distant place
6. falsehood; lie

戻り – もどり – modori
1. return; reaction; recovery
2. return (from a procedure)
戻る – もどる – modoru
1. to turn back (e.g. half-way)
2. to return; to go back
3. to recover (e.g. something lost); to be returned
4. to rebound; to spring back

愛してる – あいしてる – aishiteru
1. I love you

君だけ – きみだけ – kimi dake
only you

守る – まもる – mamoru
1. to protect; to guard; to defend
2. to keep (i.e. a promise); to abide (by the rules); to observe; to obey; to follow

為 – ため – tame
1. good; advantage; benefit; welfare
2. sake; purpose; objective; aim
3. consequence; result; effect
4. affecting; regarding; concerning

なら – なら – nara
1. if; in case; if it is the case that; if it is true that
2. as for; on the topic of
3. if that’s the case; if so; that being the case

今すぐ – いますぐ – ima sugu
1. at once; immediately; right now

銃口 – じゅうこう – juukou
1. gun point; muzzle

向ける – むける – mukeru
1. to turn towards; to point

お前 – おまえ – omae
1. you (Familiar language, Male term or language, formerly honorific, now oft. derog. term referring to an equal or inferior)

くらい – kurai
1. approximately; about; around; or so
2. to (about) the extent that; (almost) enough that; so … that …; at least
3. as … as …; like

簡単に – かんたんに – kantan ni
simply

繰り返す – くりかえす – kurikaesu
1. to repeat; to do something over again

悲しみ – かなしみ – kanashimi
1. sadness; sorrow; grief
2. affection; love

僕等 – ぼくら – boku-ra
1. we (male term)

何も – なにも – nani mo
1. nothing (with neg. verbs); not any
2. and everything else (with noun plus “mo”); all

学ぶ – まなぶ – manabu
1. to study (in depth); to learn; to take lessons in
~ず after nai-stem: not doing

過ち – あやまち – ayamachi
1. fault; error; indiscretion; faux pas

さえ – sae
1. even; if only; if just; as long as; the only thing needed

流れる – ながれる – nagareru

1. to stream; to flow (liquid, time, etc.); to run (ink)
2. to be washed away; to be carried
3. to drift; to float (e.g. clouds); to wander; to stray
4. to sweep (e.g. rumour, fire); to spread; to circulate
5. to be heard (e.g. music); to be played
6. to lapse (e.g. into indolence, despair)
7. to pass; to elapse; to be transmitted
8. to be called off; to be forfeited
9. to disappear; to be removed

血の海 – ちのうみ – chi no umi
Sea of blood

の上に – のうえに – no ue ni
on top of…, above…

アスファルト – asufaruto
1. asphalt

敷く – しく – shiku
1. to spread out; to lay out
2. to take a position
3. to impose widely (e.g. over a city)
paved with…

街 – まち – machi
1. town; block; neighbourhood; neighborhood (町)
2. downtown; main street (only 街)
3. street; road

出来る – できる – dekiru
1. to be able (in a position) to do; to be up to the task
2. to be ready; to be completed
3. to be made; to be built
4. to be good at; to be permitted (to do)
5. to become intimate; to take up (with somebody)
6. to grow; to be raised

今日も – きょうも – Kyou mo
Today, too

ショーケース – shookeesu
1. showcase; display case; vitrine

飾る – かざる – kazaru
1. to decorate; to ornament; to adorn

命 – いのち – inochi
1. life; life force
2. lifetime; lifespan
3. most important thing; foundation; core
5. fate; destiny; karma

死にたい – しにたい – shinitai
want to die

とか – toka
1. among other things; such things as; or something like that

悪い冗談 – わるいじょうだん – warui joudan
bad joke

並べる – ならべる – naraberu
1. to line up; to set up; to arrange in a line
2. to enumerate; to itemize
3. to be equal (to); to compare well (with); to be as good (as)

遊ぶ – あそぶ – asobu
1. to play; to enjoy oneself; to have a good time
2. to mess about (with alcohol, gambling, philandery, etc.)
3. to be idle; to do nothing; to be unused
4. to go to (for pleasure or for study)
5. to intentionally throw a ball to lower the batter’s concentration

そう悪くはない – そうわるくはない – sou waruku wa nai
Not so bad
~はない: strong negation

木漏れ日 – こもれび – komorebi
1. sunlight filtering through trees

揺れる – ゆれる – yureru
1. to shake; to sway; to waver

ぽつり – ぽつり – potsuri
1. isolated; standing alone
2. falling in drops (e.g. rain)
3. saying a single word; muttering just a few words

黒い雨 – くろいあめ – kuroi ame
1. heavily polluted, radioactive rain sometimes following an atmospheric nuclear explosion (esp. that of Hiroshima)

乾く – かわく – kawaku
1. to get dry
始める – はじめる – hajimeru
1. to start; to begin; to commence; to initiate; to originate
After -masu stem of a verb:
3. to start …; to begin to …

悲しみ – かなしみ – kanashimi
1. sadness; sorrow; grief
2. affection; love

さえも – sae mo
1. even; if only; if just; as long as; the only thing needed

引き摺り – ひきずり – hikizuri
1. train of dress; trailing skirt
2. woman who doesn’t work and only thinks about fashion
引き摺る – ひきずる – hikizuru
1. to drag along; to pull
2. to force someone along
3. to prolong; to drag out
4. to influence strongly; to seduce

消える – きえる – kieru
1. to go out; to vanish; to disappear

愛してる – あいしてる – aishiteru
1. I love you

君だけ – きみだけ – kimi dake
only you

守る – まもる – mamoru
1. to protect; to guard; to defend
2. to keep (i.e. a promise); to abide (by the rules); to observe; to obey; to follow

為 – ため – tame
1. good; advantage; benefit; welfare
2. sake; purpose; objective; aim
3. consequence; result; effect
4. affecting; regarding; concerning

刃 – やいば – yaiba
1. blade; sword
2. forged blade; wavy pattern on forged blades
3. sharpness
4. unhulled rice

持ち – もち – mochi
1. hold; charge; keep possession; in charge
2. wear; durability; life; draw
持つ – もつ – motsu
1. to hold (in one’s hand); to take; to carry
2. to possess; to have; to own
3. to maintain; to keep
4. to last; to be durable; to keep; to survive
5. to take charge of; to be in charge of

この命 – このいのち – kono inochi
This life

さえ – sae
1. even; if only; if just; as long as; the only thing needed

捨てる – すてる – suteru
1. to throw away; to cast away; to dump; to discard
2. to abandon; to desert; to leave
3. to give up; to resign

捨てていい – すてていい – sutete ii
It’s okay to throw away…

繰り返す – くりかえす – kurikaesu
1. to repeat; to do something over again

殺略 – さつりゃく – satsuryaku
殺: kill, murder, butcher, slice off, split, diminish, reduce, spoil
略: abbreviation, omission, outline, shorten, capture, plunder

の中 – のなか – no naka
in the…, in the middle of…

僕等 – ぼくら – boku-ra
1. we (male term)

家 – いえ – ie
1. house; residence; dwelling
2. family; household
3. lineage; family name

建つ – たつ – tatsu
1. to be erected; to be built

夢 – ゆめ – yume
1. dream

唄う – うたう – utau
1. to sing
2. to sing (one’s praises in a poem, etc.); to compose a poem; to recite a poem(歌う, 詠う)

血 – ち – chi
1. blood; consanguinity

骨 – ほね – hone
1. bone
2. frame
3. outline; core
4. backbone; spirit; fortitude

音 – おと – oto
1. sound; noise; report
2. note
3. fame

奏でる – かなでる – kanaderu
1. to play an instrument (esp. string instruments)
2. to dance (not used anymore)
奏で合う – かなであう – kanadeau
1. to match; to harmonize with (also feelings, aroma, etc.)

愛してる – あいしてる – aishiteru
1. I love you

君だけ – きみだけ – kimi dake
only you

守る – まもる – mamoru
1. to protect; to guard; to defend
2. to keep (i.e. a promise); to abide (by the rules); to observe; to obey; to follow

為 – ため – tame
1. good; advantage; benefit; welfare
2. sake; purpose; objective; aim
3. consequence; result; effect
4. affecting; regarding; concerning

なら – なら – nara
1. if; in case; if it is the case that; if it is true that
2. as for; on the topic of
3. if that’s the case; if so; that being the case

世界 – せかい – sekai
1. the world; society; the universe
2. sphere; circle; world
4. realm governed by one Buddha; space

さえ – sae
1. even; if only; if just; as long as; the only thing needed

滅びる – ほろびる – horobiru
1. to go to ruin; to go under; to fall; to be destroyed; to die out; to become extinct; to perish

空 – そら – sora
1. sky; the air; the heavens
2. weather
3. far-off place; distant place
6. falsehood; lie

舞う – まう – mau
1. to dance (orig. a whirling dance)
2. to flutter about; to revolve

弾頭 – だんとう – dantou
1. warhead
German: Sprengkopf

許し合う – ゆるしあう – yurushiau
許す – ゆるす – yurusu
1. to permit; to allow; to approve; to consent to
2. to forgive; to pardon; to excuse; to tolerate
3. to exempt (someone) from; to remit; to release; to let off
4. to acknowledge; to admit
5. to trust; to confide in; to let one’s guard down
6. to give up (points in a game, distance in a race, etc.); to yield
~合う after the -masu stem
to do … to each other; to do … together

こともなく – koto mo naku
not even (thing/matter)

解り合う – わかりあう – wakariau
to understand each other, to muttually understand

憎しみ – にくしみ – nikushimi
1. hatred

回る – まわる – mawaru
1. to turn; to revolve
2. to visit several places
3. to function well
4. to pass a certain time

永遠に – えいえんに – eien ni
forever

愛してる – あいしてる – aishiteru
1. I love you

君だけ – きみだけ – kimi dake
only you

守る – まもる – mamoru
1. to protect; to guard; to defend
2. to keep (i.e. a promise); to abide (by the rules); to observe; to obey; to follow

為 – ため – tame
1. good; advantage; benefit; welfare
2. sake; purpose; objective; aim
3. consequence; result; effect
4. affecting; regarding; concerning

刃 – やいば – yaiba
1. blade; sword
2. forged blade; wavy pattern on forged blades
3. sharpness
4. unhulled rice

持ち – もち – mochi
1. hold; charge; keep possession; in charge
2. wear; durability; life; draw
持つ – もつ – motsu
1. to hold (in one’s hand); to take; to carry
2. to possess; to have; to own
3. to maintain; to keep
4. to last; to be durable; to keep; to survive
5. to take charge of; to be in charge of

この命 – このいのち – kono inochi
This life

さえ – sae
1. even; if only; if just; as long as; the only thing needed

捨てる – すてる – suteru
1. to throw away; to cast away; to dump; to discard
2. to abandon; to desert; to leave
3. to give up; to resign

捨てていい – すてていい – sutete ii
It’s okay to throw away…

Sing Along

Kuroi Ame

A〜’i〜〜sh’te’ru ki’mi〜〜 da’ke o ma’mor ta’me ya’i〜 ’ba o mo’chi
Ko’no〜 i’no’chi sa’e su’te’te i’i〜〜 su’te’te i’i〜〜

A’shi’mo’to ni chi〜’ra’ba’ru〜〜 na’ki〜’ga’ra no u’e〜 de wa’rau〜〜
O’ni no ko’ta’chi i’tsu no ma ni ka tsu’no o na’ku〜sh’te’ru

Po’tsu’ri to ku’ro’i〜 a’me wa ka’wa’ki〜 ha’ji’me’te’ru〜〜
Te’o’i no shi〜〜’sha wa so’ra e to mo’do〜〜’ri〜〜

A’i〜〜sh’te’ru ki’mi〜〜 da’ke o ma’mor ta’me na’ra i’ma su’gu ni
Ju〜’ko o mu’ke’ru o’ma’e ku’rai ka’n’ta’n ni〜〜
Ku’ri〜’ka’su ka’na〜’shi’mi o bo’ku ’ra wa na’ni’ mo ma’na’ba’zu
A’ya’ma’chi sa’e ku’ri’ka’e-su〜〜 ku’ri’ka’e-su〜〜u〜〜

Na’ga’re’ta chi no〜 u’mi no〜 u’e〜 ni a’su ’fa’ru〜’to shi’ki
Ma’chi ga de’ki’te kyo’u mo sho’ow’case ka’za’ra’re’ru〜〜 i’no’chi
Ma’ta shi’ni’ta’i to’ka wa’ru〜〜’i jo’u’dan〜 na’ra’be’te a’son’de’i’ru〜〜
Ko’no ma’chi wa so〜u〜〜 wa’ru’ku’ wa na’i〜
Ko’mo’re’bi ni〜〜 yu’re’ru

Po’tsu’ri to ku’ro’i〜 a’me wa ka’wa’ki〜 ha’ji’me’te’ru〜〜
Ka’na’shi’mi sa〜’e mo hi’ki’zu’ri ki’e〜〜’ru〜〜

A’i〜〜sh’te’ru ki’mi〜〜 da’ke o ma’mor ta’me ya’i〜 ’ba o mo’chi
Ko’no i’no’chi sa’e su’te’te i’i〜〜 su’te’te i’i〜〜
Ku’ri〜’ka’su sa’tsu〜’rya’ku no na’ka bo’ku ’ra wa i’e o ta’te
Yu’me o u’ta’u chi to ho’ne de〜〜 o’to ka’na〜’de〜〜

La〜 la la la la la la la la la la〜〜 la la la la la la
La〜 la la la la la la la la la la〜〜 la la la la la la

A〜’i〜〜sh’te’ru〜 ki’mi〜〜 da’ke o ma’mor ta’me na’ra se’ka’i sa’e ho’ro’bi’te i’i〜〜
So’ra ni ma’u da’n’to’u to

Yu’ru〜〜’sh’a’u〜〜 ko’to〜 mo na’ku〜 wa’ka ’ri’a ’u ko ’to mo na’ku
Ni’ku’shi’mi ma’wa’ru e’i’e’n ni e’i’e’n ni〜〜
A’i〜〜sh’te’ru ki’mi〜〜 da’ke o ma’mor ta’me ya’i〜 ’ba o mo’chi
Ko’no i’no’chi sa’e su’te’te i’i〜〜 su’te’te i’i〜〜ye〜〜

Outro

How do you like Kuroi Ame? It’s a masterpiece, isn’t it?
I totally love the melody and the lyrics and just everything!
(⌒‐⌒)♪

I’ve uploaded the other lyrics of Kizu’s new single『黒い雨』, too. You can find the song texts of ♪ BLACK RAIN, ♪ 銃声 (Juusei), and ♪ 息のできる死骸 (Iki no Dekiru Shigai) here.

I’m still working on the translations of the other songs, though!
So please have a little bit more patience with me and check back in a few weeks!

Alex (⌒‐⌒)♪

More English Lyrics

BLACK RAIN
銃声
(Juusei)
息のできる死骸
(Iki no Dekiru Shigai – coming soon)

More Kizu Lyrics & Translations »
Kizu Band Profile »

Artist: キズ (Kizu)
Lyrics: 来夢 (LIME)
Music: 来夢 (LIME)
Translation: AreXXunA (AlexRockinJapan)
Single: 『黒い雨
Released on: October 29, 2019
Vocal: LIME Guitar: reiki Bass: Yue Drums: Kyonosuke
http://ki-zu.com/

Support the Band

External Links and Resources

Alex (RockinJapan)

Hey. I'm Alex. I've been living in Japan since 2015. Before moving to Tokyo, I traveled through Japan for 7 months to visit all 47 prefectures. Traveling and staying in Japan has been so much fun and such an incredible experience that I decided to write about it. I noticed there isn't a lot of information about hot springs and onsen towns in Japan, so I'm focusing on this topic. Hopefully, my articles will help you to get the most out of your trip and to fully enjoy your time in Japan! Alex

Recent Posts